10月19日下午,外语学院组织全院教师,聆听了由姜焕文院长主讲的题为“关山月下说翻译”的学术讲座。讲座重点以“诗仙”李白的《关山月》英译和世行贷款项目来往信件的汉译为例,进行诗文鉴赏和翻译探讨。姜院长从诗文的创作背景、修辞手法、写作风格等方面,分析了诗歌的意境、格律和思想感情,并以他自己做的这首诗的英文译文对诗中的词句押韵和翻译技巧进行了讲解和分享,引导老师们解其句读、品其译趣。随后主讲人以世行项目的一封反映官方往来的信件为例,介绍了他本人和他同事所做的文风不同的两种中文翻译,使大家分享到了古朴典雅的文体和通俗晓畅的文本的不同特色。在总结时,姜院长谈到翻译过程中的译者对译品起决定作用,从这个意义上讲,译者是主动的劳动,是创造性劳动。
本次讲座为全院教师提供了一次学习、交流的机会,讲座结束后,大家纷纷表示受益匪浅。
(撰稿:张梓尧 摄影:魏万东)